RUS
Современная Япония, одеваясь в классические кимоно либо в безумные кукольные наряды, умело балансирует между старым и новым. Сочетание многовековых традиций и новейших тенденций — это лишь строго отмеренная консервативным обществом последовательность запретов и дозволений. Здесь всему свое время, и у каждого момента — свои песни, у каждого возраста — свои наряды.
из Токио, специально для журнала КЛ Мария НовожиловаКлючевые Люди
Современная Япония, одеваясь в классические кимоно либо в безумные кукольные наряды, умело балансирует между старым и новым. Сочетание многовековых традиций и новейших тенденций — это лишь строго отмеренная консервативным обществом последовательность запретов и дозволений. Здесь всему свое время, и у каждого момента — свои песни, у каждого возраста — свои наряды.
из Токио, специально для журнала КЛ Мария НовожиловаКлючевые Люди
В Японии все строго. Устоявшиеся правила поведения неизбежны для всех, кто хочет быть частью этого общества. Индивидуализм в Японии мало поощряется. А социальные нормы давят на японцев в буквальном смысле со всех сторон. Так «быть, как все» часто становится просто-напросто неизбежным. Манера одеваться — не исключение. Но она же, когда это возможно, становится и тем самым незаменимым ключом к самовыражению.
С утра до поздней ночи бесчисленные офисные небоскребы Токио переполнены неутомимыми и одинаково одетыми в черно-белые костюмы так называемыми salary-men. Тысячи мужчин и женщин, раз «покрестившись» в бизнес-одеяние, вряд ли могут от него отречься.
Но не только взрослые, но и дети должны четко следовать принципу «не отличаться». За них решили, что на протяжении всей школы не только рубашки, пиджаки, брюки для мальчиков и юбки для девочек будут для всех одинаковыми, но и галстуки, кепки, обувь, сумки и даже носки. Да что уж там одежда и аксессуары! Черногривым японцам даже волосы запрещено красить и необычно стричь. А их одноклассникам с более светлыми оттенками (часто иностранцам) неминуемо приходится перекрашиваться в «местный» густой вороной цвет.
С утра до поздней ночи бесчисленные офисные небоскребы Токио переполнены неутомимыми и одинаково одетыми в черно-белые костюмы так называемыми salary-men. Тысячи мужчин и женщин, раз «покрестившись» в бизнес-одеяние, вряд ли могут от него отречься.
Но не только взрослые, но и дети должны четко следовать принципу «не отличаться». За них решили, что на протяжении всей школы не только рубашки, пиджаки, брюки для мальчиков и юбки для девочек будут для всех одинаковыми, но и галстуки, кепки, обувь, сумки и даже носки. Да что уж там одежда и аксессуары! Черногривым японцам даже волосы запрещено красить и необычно стричь. А их одноклассникам с более светлыми оттенками (часто иностранцам) неминуемо приходится перекрашиваться в «местный» густой вороной цвет.
Возможно, после десяти строгих лет школьной униформы, зная, что рано или поздно деловая одежда либо замужество вновь скуют любую возможность самовыражения, молодые японцы ни коем образом не ограничивают свою фантазию, яркость образа и оригинальность одежды. А более взрослое поколение, глядя на их дерзость и с ностальгией вспоминая свою собственную буйную молодость, не бранит их.
Одним из наиболее известных кварталов молодёжной моды в Токио является Сибуя. Он знаменит по многим причинам. Именно здесь располагается самый большой перекресток в мире. Именно здесь днем и ночью мигают десятки безразмерных ярких экранов. Но ничем не уступает и другой его символ: «Ичи-мару-кью» (по-японски, «1-0-9»).
Одним из наиболее известных кварталов молодёжной моды в Токио является Сибуя. Он знаменит по многим причинам. Именно здесь располагается самый большой перекресток в мире. Именно здесь днем и ночью мигают десятки безразмерных ярких экранов. Но ничем не уступает и другой его символ: «Ичи-мару-кью» (по-японски, «1-0-9»).
Известный на всю Азию центр молодежной культуры, 109 – это 10-этажный молл, переполненый кричащими музыкой и продавцами, яркой экспериментальной одеждой и неординарными покупательницами. Открывшийся в 1979 году, Ичи-мару-кью и по сей день сумел сохранить статус живой легенды.
Одной из наиболее ярких тенденций женской моды родившихся здесь является гангуро. Она появилась в конце 90-х как провокация против японского традиционного понимания женской красоты, основанного на натуральности образа, темных волосах, бледной кожи и нейтральном макияже. Именно поэтому, как реакция, девочки-гангуро отличались своей обесцвеченной прической, темной загорелой кожей и эффектной раскраской лица.
Одной из наиболее ярких тенденций женской моды родившихся здесь является гангуро. Она появилась в конце 90-х как провокация против японского традиционного понимания женской красоты, основанного на натуральности образа, темных волосах, бледной кожи и нейтральном макияже. Именно поэтому, как реакция, девочки-гангуро отличались своей обесцвеченной прической, темной загорелой кожей и эффектной раскраской лица.
Но на сегодняшний день не только наиболее популярный, но и самый дорогой образ – это химе-гьяру («гьяру» – японское произношение английского слова girl). Это направление – не что иное, как японское видение французского стиля рококо XVIII века.
Химе-гайру одеваются в розовые платья с цветочными мотивами, украшенные большим количеством бантов, кружева и жемчуга. Их любимые прически – это пышно взбитые кудрявые темно-русые с коричневатым оттенком длинные волосы (часто парики). Они очень любят такие богато украшенные аксессуары как диадемы, браслеты и многочисленные подвески. Их макияж уделяет особое внимание взгляду. Дабы добиться эффекта широко распахнутых глаз сначала они используют механические приспособления для открытия (расширения) век, а затем увеличивающие линзы и большое количество теней, подводок и бесконечно-длинных накладных ресниц.
Химе-гьяру – это не только вкус в одежде. Многие девушки воспринимают его как полноценный образ жизни. Так, в их руках всё, от мелких аксессуаров до стен родного дома, приобретает розовый оттенок и броские вычурные детали. Их часто можно встретить недалеко от Ичи-мару-кью в районе Харадзюку.
Химе-гайру одеваются в розовые платья с цветочными мотивами, украшенные большим количеством бантов, кружева и жемчуга. Их любимые прически – это пышно взбитые кудрявые темно-русые с коричневатым оттенком длинные волосы (часто парики). Они очень любят такие богато украшенные аксессуары как диадемы, браслеты и многочисленные подвески. Их макияж уделяет особое внимание взгляду. Дабы добиться эффекта широко распахнутых глаз сначала они используют механические приспособления для открытия (расширения) век, а затем увеличивающие линзы и большое количество теней, подводок и бесконечно-длинных накладных ресниц.
Химе-гьяру – это не только вкус в одежде. Многие девушки воспринимают его как полноценный образ жизни. Так, в их руках всё, от мелких аксессуаров до стен родного дома, приобретает розовый оттенок и броские вычурные детали. Их часто можно встретить недалеко от Ичи-мару-кью в районе Харадзюку.
В то время как одни пытаются выделиться и отличиться, есть и те, что после школы так и не смогли либо не захотели расстаться с образом школьницы-Лолиты. Здесь их называют когьяру (дословно «девочка-ребенок»). Невинный взгляд, короткие юбки и высокие гольфы – их главные приметы.
Но иногда, превращая своих приверженец из простых «школьниц» в более откровенных «служанок», образ когьяру рискует дойти и до границ дозволенного. Акихабара, прославленный токийский квартал электроники и инновационных технологий, знаменит так же и благодаря своим «maid in Japan» заведениям. Хитрая игра слов так окрестила местные хостес-бары, где весь обслуживающий персонал состоит именно из таких откровенно одетых «горничных». Но все это исключительно визуальные декорации. Кроме еды, вам здесь ничего больше не подадут.
Но иногда, превращая своих приверженец из простых «школьниц» в более откровенных «служанок», образ когьяру рискует дойти и до границ дозволенного. Акихабара, прославленный токийский квартал электроники и инновационных технологий, знаменит так же и благодаря своим «maid in Japan» заведениям. Хитрая игра слов так окрестила местные хостес-бары, где весь обслуживающий персонал состоит именно из таких откровенно одетых «горничных». Но все это исключительно визуальные декорации. Кроме еды, вам здесь ничего больше не подадут.
В отличие от своих землячек, молодые японцы менее эксцентричны. Они более чутко следят за мировыми тенденциями и впитывают скорее зарубежные идеи нежели создают свой собственный стиль в одежде. И, тем не менее, одно родное правило они не нарушают. Японские мужчины считают, что оголять свои ноги на публике – это не эстетично. Поэтому даже под летние шорты последней тенденции моды они одевают леггинсы. Черные, светлые, однотонные либо с узором, мужские лосины – это неотъемлемый атрибут модного мужского гардероба в Японии.
Так проносятся годы молодости японских юношей и девушек. Ну а что же потом? Потом их статус меняется: кто начинает карьеру, кто посвящает себя семье и детям. В обоих случаях одежда становится сдержанной, и эксцентричные поступки больше не прощаются. Все чаще и чаще они начинают носить кимоно, что расценивается здесь как символ принадлежности к обществу.
Сам принцип пошива кимоно основан на идее стандартности и универсальности.
Во-первых, кимоно – это модулярная конструкция. Оно рождается из одного «тана», т.е. цельного куска ткани прямоугольной формы. Его «безотходно» делят на все необходиные составляющие: основные правая и левая части, рукава, воротник и так далее. Размер каждой детали практически не зависит от фигуры или роста будущего владельца кимоно. Он зависит лишь от от стандартных пропорций. Так как по сути кимоно – это туго запахнутый широкий халат, который подвязывают поясом оби, то оно легко «садится» на любого человека. В некоторых случаях подгоняют длину рукава уже готового кимоно. Но и это случается редко.
Во-вторых, хоть и говорится, что сушествует десяток покроев кимоно, на самом деле речь всегда идет о более или менее одной модели, в которой меняются пропорции, тип ткани, цвет и узор. Вышеупомянутые вариации символично подчеркивают настроение того либо иного момента. Так существуют кимоно лишь для замужных дам, для официальных визитов, для каждодневных прогулок и для особых церемоний. Часто более утонченные натуры пытаются персонализировать свой «стандартизированный» костюм через особую ручную роспись ткани. В зависимости от времни года и превалирующих красок природы, они могут заказать весенние мотивы вишневых цветов, буйные летние сюжеты, золотые осенние тона или пастельную зимнюю гамму.
Сам принцип пошива кимоно основан на идее стандартности и универсальности.
Во-первых, кимоно – это модулярная конструкция. Оно рождается из одного «тана», т.е. цельного куска ткани прямоугольной формы. Его «безотходно» делят на все необходиные составляющие: основные правая и левая части, рукава, воротник и так далее. Размер каждой детали практически не зависит от фигуры или роста будущего владельца кимоно. Он зависит лишь от от стандартных пропорций. Так как по сути кимоно – это туго запахнутый широкий халат, который подвязывают поясом оби, то оно легко «садится» на любого человека. В некоторых случаях подгоняют длину рукава уже готового кимоно. Но и это случается редко.
Во-вторых, хоть и говорится, что сушествует десяток покроев кимоно, на самом деле речь всегда идет о более или менее одной модели, в которой меняются пропорции, тип ткани, цвет и узор. Вышеупомянутые вариации символично подчеркивают настроение того либо иного момента. Так существуют кимоно лишь для замужных дам, для официальных визитов, для каждодневных прогулок и для особых церемоний. Часто более утонченные натуры пытаются персонализировать свой «стандартизированный» костюм через особую ручную роспись ткани. В зависимости от времни года и превалирующих красок природы, они могут заказать весенние мотивы вишневых цветов, буйные летние сюжеты, золотые осенние тона или пастельную зимнюю гамму.
Так как кимоно полностью закрывает женское тело, выравнивая и маскируя все девичьи формы, лицо, кисти рук, движения и речь традиционно оставались для японок единственным средством проявить свою женственность и элегантность. Несмотря на то, что сегодня выбеленные лица и рисовая пудра в прошлом, и что гангуро отчаянно протестуют против традиционных уставов, белоснежная кожа и по сей день считается эталоном красоты. Поэтому в солнечные дни улицы прогрессивной японской столицы переполнены консервативными зонтиками и длинными перчатками, защищающими прекрасный пол от негативного воздействия солнца.
Хоть это и правда, что одинаковые кимоно – это символ единения нации, но, тем не менее, сегодня оно же – верный способ обратить на себя внимание.
До реставрации Мэйдзи (она началась в 1868 г.) кимоно было единственным выбором в одежде. Но с тех пор, как страна «открылась» западной цивилизации после 300-летней изоляции, неудержимый поток иностранной культуты и модных тенденций начал необратимо менять Японию. Из-за огромного выбора и низких цен зарубежных конкурентов традиционный японский костюм прогрессивно начал терять свой потенциал.
Сегодня кимоно – это очень дорого. Чтоб уметь одевать его, необходимо пройти особый курс и постоянно иметь помощников-ассистентов. Необходимо знать, как за ним ухаживать и где его хранить. Раньше кимоно передовались от матери к дочке. Но новое поколение японцев физиологически другое. Западная культура принесла не только новую моду, но и другую диету. Новый режим питания спровоцировал увеличение роста молодых японцев, что делает винтажные кимоно непригодными для ношения. Также и офисные ритмы и современный стиль жизни попросту не позволяют кимоно быть частью ежедневной рутины.
Так культурное наследие Японии становится все более и более эксклюзивным, и нынче кимоно доступны лишь привелигированным слоям населения. Именно поэтому тот, кто может себе его позволить, точно не останется незамеченным на улицах Токио.
До реставрации Мэйдзи (она началась в 1868 г.) кимоно было единственным выбором в одежде. Но с тех пор, как страна «открылась» западной цивилизации после 300-летней изоляции, неудержимый поток иностранной культуты и модных тенденций начал необратимо менять Японию. Из-за огромного выбора и низких цен зарубежных конкурентов традиционный японский костюм прогрессивно начал терять свой потенциал.
Сегодня кимоно – это очень дорого. Чтоб уметь одевать его, необходимо пройти особый курс и постоянно иметь помощников-ассистентов. Необходимо знать, как за ним ухаживать и где его хранить. Раньше кимоно передовались от матери к дочке. Но новое поколение японцев физиологически другое. Западная культура принесла не только новую моду, но и другую диету. Новый режим питания спровоцировал увеличение роста молодых японцев, что делает винтажные кимоно непригодными для ношения. Также и офисные ритмы и современный стиль жизни попросту не позволяют кимоно быть частью ежедневной рутины.
Так культурное наследие Японии становится все более и более эксклюзивным, и нынче кимоно доступны лишь привелигированным слоям населения. Именно поэтому тот, кто может себе его позволить, точно не останется незамеченным на улицах Токио.
Но японцы декорируют не только себя.
Тот, кто путешествовал по этой стране, наверняка видел большие и маленькие камни, олицетворяющие божественное, либо самих, высеченных из валунов, богов, наряженных в красное.
Японцы верят в магическую силу пурпурного цвета. Считается, что он отгоняет нечистую силу и защищает от недугов. А традиция наряжать в красные одежды синтоистских и буддийских богов – это народное поверье о том, как помочь тяжело заболевшему ребенку. Часто самодельные красные шапочки и фартучки – не что иное, как благодарность родителей за выздоровившее чадо. Но иногда, это и молитва о защите души ребенка в потустороннем мире.
В силу этого древнего обряда верят и сегодня. Удивительно, но прогрессивная Япония и по сей день полна такой старомодной веры.
Тот, кто путешествовал по этой стране, наверняка видел большие и маленькие камни, олицетворяющие божественное, либо самих, высеченных из валунов, богов, наряженных в красное.
Японцы верят в магическую силу пурпурного цвета. Считается, что он отгоняет нечистую силу и защищает от недугов. А традиция наряжать в красные одежды синтоистских и буддийских богов – это народное поверье о том, как помочь тяжело заболевшему ребенку. Часто самодельные красные шапочки и фартучки – не что иное, как благодарность родителей за выздоровившее чадо. Но иногда, это и молитва о защите души ребенка в потустороннем мире.
В силу этого древнего обряда верят и сегодня. Удивительно, но прогрессивная Япония и по сей день полна такой старомодной веры.
Так страна, одеваясь в традиционные кимоно либо в безумные кукольные наряды, балансирует между старым и новым: между традициями и инновациями. Культурное наследие и современные тенденции иногда кажутся противоречивыми. Но на самом деле всё это не что иное, как строго отмеренная консервативным обществом последовательность запретов и дозволений. Здесь всему свое время, и у каждого момента – свои песни, у каждого возраста – свои наряды. Автор @NovozhilovaM